Descriere
Mistagogia
Părintele Dumitru Stăniloae a redactat o serie de note explicative sau comentarii ample la traducerea textului Mistagogiei. Dincolo de Cortina de Fier, apărea în anul 1973, la Atena, sub atenta îngrijire a patrologului grec Panayotis Nellas, primul volum din seria Epi tas pigas (La izvoare), cuprinzând traducerea neogreacă a Mistagogiei Sfântului Maxim Mărturisitorul, traducere realizată de filologul grec Ignatios Sakalis, însoțită de o introducere amplă și de note de subsol, în limba neogreacă, toate acestea fiind semnate de teologul ortodox român Dumitru Stăniloae.
Acest volum atenian, aflat în anul 1997 la a treia ediție, are la bază faptul că, la solicitarea binecunoscutului patrolog grec menționat, Părintele Dumitru Stăniloae a redactat în (sau înainte de) 1973 două texte de sinteză, publicate în ediția greacă în mod unitar, despre viața și teologia Sfântului Maxim și despre textul Mistagogiei, la care se adăugau 85 de ample note de subsol. În volumul editat la Atena se menționează faptul că textele Părintelui Stăniloae prezentate în neogreacă au fost traduse din limba franceză.
Deși acest volum a fost menționat de către patrologi și de către cei care au sintetizat bio-bibliografia Părintelui Dumitru Stăniloae, nimeni dintre cei care s-au ocupat în ultimii aproximativ 25 de ani de opera marelui teolog nu a avut acces nici la varianta inițială în limba română, nici la traducerea intermediară în limba franceză. […]
Cercetând istoria acestor introduceri și note și încercând să găsim manuscrisele românesc și francez necesare unei atente restituiri în limba română a textelor prezentate în acest volum, am identificat într-o dactilogramă în limba franceză, aflată în posesia Părintelui Diac. Prof. Dr. Ioan Caraza, introducerile și notele Părintelui Dumitru Stăniloae editate în volumul de la Atena. Din mărturia personală a Părintelui Ioan Caraza am aflat că Părintele Dumitru Stăniloae i-a înmânat acest document personal, cu îndemnul de a-l păstra și valorifica. […]
Utilizarea textului în limba franceză pentru recuperarea mijlocită în acest volum pornește de la premiza faptului că textul francez, prezentând ample corecturi și completări de mână realizate de Părintele Dumitru Stăniloae, reprezintă o variantă finală a textului semnat de Părintele Dumitru Stăniloae. Ulterior poate fi observat și faptul că editorii greci au realizat interpolări, ajustări și rearanjări în textul oferit de Părintele Dumitru Stăniloae, ceea ce reconfirmă faptul că opțiunea valorificării traducerii franceze este, din punct de vedere metodologic, corectă. […]
Ne exprimăm speranța ca reparația pe care o mijlocim spațiului teologic românesc prin acest volum restitutiv să contribuie la o mai bună înțelegere a teologiei mistagogice a Sfântului Maxim Mărturisitorul, precum și a gândirii teologice extraordinar de fecunde a Părintelui Dumitru Stăniloae, martor și exeget al teologiei mistagogice patristice. Notele de la Mistagogia semnate de Părintele Dumitru Stăniloae aduc în teologia ortodoxă românească detaliile unei exegeze ce sesizează și valorifică unitatea teologiei Sfântului Maxim Mărturisitorul, având în centru Liturghia Bisericii, înțeleasă ca o lucrare dinamică, nedespărșită de liturghia interioară a omului și de liturghia cosmică, ca mișcare unitară prin care ființa umană se îndreaptă spre Rațiunea Supermă și se împărtășește de unirea cu Dumnezeu.
Pr. Alexandru Atanase Barna
Recenzii
Nu există recenzii până acum.